?On the border between France and Spain, fought over for centuries, littered with castles, monasteries and tiny hilltop villages, divided by rivers and gorges, is the département of the Pyrénées-Orientales. Dominated by Canigou, the magical, mystical mountain, it is a sun-drenched land of vineyards and olive groves. Blessed with spectacular scenery, it is rich in art and history and, for walkers, cyclists, skiers, sailors, divers, swimmers, windsurfers and mountaineers, a paradise.
Jane Mann and Kate Hareng work together to produce P.-O. Life, the quarterly Anglophone magazine of the Pyrénées-Orientales. Both are passionate about the multi-faceted region in which they have chosen to live and know it intimately. In their book they invite you to explore and enjoy this southernmost corner of France, from high Pyrenean peaks to sparkling Mediterranean sea.
Jane has researched, photographed and collected a book-full of diverse and exciting places of interest for people of all ages and tastes to visit. Her descriptions are interspersed with Kate´s useful vocabulary, French exercises, `Did-you-knows´, tongue twisters and jokes.
Lavishly illustrated, the lively blend of information and essential facts make their helpful and instructive guide a must-have for visitors and residents alike.
Traguem un xic el cap dels nostres dies entretinguts, si te sembla bé lector: tot comptat i debatut, per quina raó i amb quina finalitat hi sem nosaltres aquí ? I per què hi ha coses en comptes de no res, o en comptes d'altres coses ? En definitiva, per què hi ha quelcom, per què hi és tot ? Des del ballet aparentment silenciós de galàxies llunyanes, fins al gest de pau o de guerra més quotidià, fins als riures i als plors més íntims.
No seré pas el primer ni tampoc el darrer qui ho demani. Maldecaps a betzef.
Levons un peu le nez du guidon, si tu le veux bien lecteur : tout compte fait, pour quelle raison et dans quel but sommes-nous ici ? Et pourquoi y a-t-il des choses plutôt que rien, ou plutôt que d'autres choses ? En définitive, pourquoi y a-t-il quelque chose, pourquoi tout est là ? Du ballet en apparence silencieux de galaxies lointaines, jusqu'au geste de paix ou de guerre le plus quotidien, jusqu'aux rires et aux pleurs les plus intimes.
Je ne serai pas le premier ni non plus le dernier qui le demande. Prises de tête à la pelle.
This fascinating account brings to life the history of Port-Vendres, a vital Mediterranean port from antiquity to the present day. This deep water harbour has always been a key location, close to the border between France and Spain, where the Pyrenees drop down into the Mediterranean. It has sheltered Phoenicians, Greeks, Romans, Visigoths and Moors, the French, the Spanish, as they traded and fought their way around the Mediterranean coast. Soldiers, sailors and fishermen have landed here for centuries, making this small town a veritable mirror of the Mediterranean world.
Author Jane Mann has been researching and observing it all from her vantage point facing the entrance to the port, and offers a delightful and intriguing picture of a place she has come to love and call her home.
A man is brutally murdered in a dark alley of the oldest part of Perpignan, a sleepy town of Southern France near the Spanish border. He has the bloody mark of a triangle, carved on his cheek, a symbol that intrigues the police especially young Dominique d´Astié, recently promoted Lieutenant on the force.
A mysterious coded note and a brochure about the Holy Thorns of Christ are found in the victim´s pockets. These clues lead the criminal investigation on an esoteric trail, which will involve Freemasons and other secret Brotherhoods.
For months, Paul had been trailing Deborah Worse, a forgotten star of the French Cinema. He kidnaps and sequesters her in a house near Saissac, in the heart of the Black Mountain. There, far from all habitation, begins an astonishing session behind closed doors where Paul and Deborah struggle in an uncertain combat. From this fierce confrontation, where reality and fiction play out their film, emerges the truth. Moody Blues is the first opus of a trilogy where the unusual Fragoni, ex-cop now working in the private sector, is leading the inquiry.
As the century turned Aristide Maillol was simplifying the sensuous lines of his monumental sculptures in the small seaside town of Banyuls-sur-Mer. By 1905 Matisse and Derain were exploding pure colour all over their Fauvist paintings just along the coast in Collioure. George Daniel de Monfreid was taking delivery of Gauguin's canvases from the South Seas at his Château St Clément in Corneilla-de-Conflent and sharing them with Gustave Fayet of the Abbaye de Fontfroide near Narbonne. And, a few years later, Frank Burty Haviland, Manolo and Déodat de Séverac, whilst on a visit to the sculptor Maillol, discovered Céret. When in 1910 they were joined by Picasso, then by Braque and Juan Gris, Céret was well on the way to becoming known as the Mecca of Cubism.
Why the Roussillon? How did the revolution reach Paris and then the world from two obscure towns on the Mediterranean edge of the Pyrenees? How did the local painters and collectors contribute to the revolution? What were the links with the Paris dealers and the all important Salons? Who were the artists' wives and mistresses? And what mark have they left here?...
In Art Revolution in the Roussillon their stories come alive. Tales of artists born and bred in this remote and at the time little known corner of France are intertwined with the stories of the visiting artists from Paris who were challenging and changing the face of modern art. The gathering of these tales and the exploration of the Roussillon's recent art history has proved has proved a fascinating task.
Ecorchée vive «Mais à quoi pense-t'elle ?» est la question que Suzy Krueger se posa la première fois qu'elle vit une performance de Shibari, l'art traditionel japonais des cordes qui repousse les limites de l'érotisme, à Tokyo. Fascinée par les corps et les expressions des modèles, elle décida de se mettre à leur place en acceptant de se faire attacher à plusieurs reprises, afin de répondre à cette interrogation. Ecorchée Vive regroupe plusieurs textes et illustrations exposant ce qu'il se passe dans l'esprit des modèles une fois que les cordes sont attachées et que le temps s'arrête.
A Tormented Soul «What is she thinking about ?» is the question Suzy Krueger asked herself the first time she saw a Shibari performance, a traditional Japanese rope art that pushes the limits of eroticism, in Tokyo. Fascinated by the models' bodies and expressions, she decided to put herself at their place by getting tied up several times herself in order to find the answer. Ecorchée Vive is a collection of texts and illustrations about what happens in a model's mind once the ropes are tied together and time stops.
Some mysterious graffiti on the walls of the Castillet, a crowned reptile in Saint Jean Cathedral, the Campo Santo defiled: these are some of the bizarre clues in Lieutenant Dominique d'Astié's latest investigation.
Is there a link between their symbolism, the enigmatic poems strewn all over the streets of Perpignan and the bloody assassination of «King Arthur Pendragon»?
The young Parisian police officer, newest member of ?La Police Judiciaire de Perpignan, will need to brush up on the old Arthurian legends if she is to solve this very non-Catalan murder!
BJD : Ball Jointed Doll... Trois lettres pour un objet d'une infinie complexité de fabrication pour des artistes modernes utilisant des techniques déjà éprouvées dans le passé.
Ce tout nouveau modèle de poupée apparu il y a plus d'une dizaine d'années est devenu un vrai phénomène de mode. Concentré de savoir faire artistiques et techniques extraordinaires - modelage, peinture, couture etc..., la production de BJD a vu l'émergence d'une génération d'artistes aux talents multiples et le retour à un mode de fabrication à petite échelle, avec peu de modèles mais de qualité exceptionnelle. Des poupées uniques et originales, expression de la sensibilité d'un artiste. A découvrir dans ce livre, réunis pour la première fois, plus de 40 artistes parmi les plus grands noms.
BJD: Ball-Jointed Doll ... Three letters for something of infinite complexity of manufacturing for modern artists using techniques already proven in the past.
This new model of doll appeared more than a decade ago became a real phenomenon. Concentrate of extraordinary artistic and technical know-how - modelling, painting, sewing etc ..., the production of BJD saw the emergence of a generation of artists with multiple talents and the return to a small scale of manufacturing, with few models but of exceptional quality. Unique and original dolls, expression of the sensibility of an artist. Gathered for the first time, more than 40 artists among the biggest names to discover in this book.