Asiatheque

  • L'epouse d'Amman

    Fadi Zaghmout

    « Dans ce livre se mélangent humour et tristesse en un cocktail détonnant qui entraîne le lecteur dans une réflexion sur la condition des femmes et des homosexuels dans le monde arabe. Quatre jeunes femmes et un jeune homme s'expriment tour à tour dans le récit, leurs voix alternant pour dire les drames traversés. À travers les différents épisodes de leurs vies relatés de manière directe et vive, avec de nombreux dialogues, sont mises en relief les épreuves auxquelles sont soumis les jeunes dans une société traditionnelle où des règles sclérosées de bonne conduite et la peur du qu'en dira-t-on régissent les relations amoureuses. Pour les femmes, c'est le mariage obligé, aussi vite que possible, des fiançailles réussies comptant beaucoup plus qu'un succès aux examens. C'est aussi la soumission à la puissance paternelle, avec les risques d'abus de toute nature que cela comporte. Et c'est, bien sûr, la valeur de la virginité, jalousement conservée car c'est l'une des conditions de l'ordre social tel qu'il est conçu et observé dans une famille qui veut conserver son rang. Pour les hommes, c'est l'obligation de se comporter de façon virile, avec tout ce que cela représente d'hypocrisie pour ceux que leur orientation sexuelle écarte du mode de vie socialement requis. Le résultat de tout cela : beaucoup de souffrances, l'exil parfois quand on a contrevenu gravement aux impératifs familiaux, et même la mort quand la situation paraît sans issue. »

  • La croisière jaune

    Le Fevre Georges

    Réédition du texte de l'historiographe de la mission relatant la fameuse aventure à travers l'Asie. Palmyre 1931. Pékin 1932. Un texte important du grand érudit Paul Pelliot présente à grands traits l'histoire de la Haute Asie. Écrit à l'origine pour la présentation de l'exposition organisée au retour de l'expédition, il ajoute au très vif intérêt de cet ouvrage.

    Sur commande
  • Perles

    Chi Ta-Wei

    Les perles d'un des auteurs phares de la scène SF du monde chinois Après Membrane, roman de science-fiction puissant et poétique sur les mutations du corps et de la mémoire, L'Asiathèque publié un nouveau livre de l'écrivain taïwanais Chi Ta-wei, avec un recueil de nouvelles où l'auteur interroge les dérives de nos sociétés techniciennes et la normativité de nos identités. On y retrouve l'inspiration originale de l'auteur déjà à l'oeuvre dans le roman Membrane (toile de fond "queer", mondes parallèles, virtuosité dans l'exploitation de la science et de ses virtualités plus ou moins pernicieuses).

    Avec son écriture expérimentale mais toujours sensible, Chi Ta-wei invente des mondes à venir qui ressemblent étrangement au nôtre, révèle les maladies qui les rongent et s'efforce d'en trouver les antidotes. Sirènes, faunes, androïdes, mangeurs d'insectes, enquêteurs intergalactiques... Une foule d'êtres insolites rôdent dans les pages de ces six nouvelles écrites à différentes périodes, depuis les années de Chi Ta-wei à l'université dans les années 90 jusqu'à maintenant, puisque figure parmi elles le récit inédit « Perles », écrit spécialement par Chi Ta-wei pour ce recueil et qui donne son nom à l'ouvrage.

    Empruntant aux codes de la science-fiction, du fantastique ou encore des contes de fée, Chi Ta-wei est l'une des voix singulières de la littérature mondiale de l'imaginaire.

    Avec le recueil Perles, Chi Ta-wei montre encore une fois aux lecteurs francophones qu'en Asie aussi la science-fiction ne doit pas être uniquement considérée comme une littérature populaire et formatée, mais comme une littérature qui peut s'emparer de thématiques sociales.

    Sur commande
  • Formosana

    Collectif

    À l'heure d'une crise mondialisée où la voix singulière de Taiwan commence à se faire entendre, le recueil de nouvelles Formosana permet aux lecteurs francophones de comprendre les trajectoires historiques et sociales de cette île dont la situation détonne dans le concert des États-nations. La littérature apparaît ainsi comme un média privilégié pour découvrir ce que l'expérience taïwanaise peut offrir au monde. Quand la prise de parole est souvent réduite à son strict minimum (une phrase, un tweet, un post), la parole littéraire, en donnant à voir la complexité d'une société et d'une culture, est plus que jamais essentielle.

    Dans cette anthologie sont proposés neuf textes d'auteurs différents et représentatifs de la scène littéraire taïwanaise actuelle. Ils abordent chacun par le biais de récits originaux d'inspiration et de style variés une multitude de facettes de l'histoire de leur pays : son histoire politique (la colonisation japonaise, les événements du 28 février 1947, la terreur blanche, la levée de la loi martiale, le processus de démocratisation du pays...) et son histoire sociale (mouvements aborigènes, ouvriers, féministes, LGBT, étudiants, écologistes...).

  • 80 mots d'Afghanistan Nouv.

    80 mots, pour la plupart en dari, le persan d'Afghanistan mais avec de nombreuses références au pashto, la seconde langue officielle du pays. A travers ces mots, qu'Etienne Gille a choisis parce c'étaient ceux qui lui semblaient couvrir le mieux toutes les réalités de la vie afghane, sont abordés les liens familiaux, les relations sociales, la nourriture avec tous les plats servis avec générosité à l'hôte que l'on veut honorer, les différents arts, les jeux, en somme tout ce qui fait l'originalité et le charme d'un pays.
    Les problèmes ne sont pas évacués : la pauvreté, la drogue, la condition des femmes, les luttes et rivalités entre clans ou ethnies. Chaque fois, le regard d'Etienne Gille est empreint de lucidité, mais aussi de compréhension et de tolérance. On a là un précieux vademecum pour mieux comprendre les Afghans.

  • Funérailles molles

    Fang Fang

    Le roman Funérailles molles aborde le sujet sensible de la réforme agraire en Chine du début des années 1950, un des épisodes les plus meurtriers de l'histoire récente du pays, très peu traité dans la littérature chinoise en raison des tabous qui lui sont attachés et des traumatismes laissés dans la population. Inspiré d'une histoire vraie, le récit part d'allusions voilées aux faits douloureux qu'une vieille femme a choisi d'enterrer dans l'oubli pour ne plus en subir le traumatisme répété, et se déroule au gré des tentatives de son fils pour les reconstituer, le tout conté par un narrateur extérieur qui tente lui-même de comprendre.

    Publié en août 2016 aux très officielles éditions Littérature du peuple, le roman a été bien reçu et n'a pas suscité de critique majeure jusqu'à ce qu'il soit couronné du prix Lu Yao, en avril 2017. Il a alors fait l'objet de vives attaques de la part d'une frange ultra-conservatrice du Parti.

    Interdit mais continuant de circuler, il a suscité un vif intérêt et des commentaires très positifs de nombreux lecteurs et internautes chinois qui ont spontanément apporté leurs propres témoignages et observations personnelles.

    Ce roman apparaît comme un document littéraire aussi intéressant par le fond que par la forme. Il dépasse le cadre de la réforme agraire chinoise pour livrer une réflexion toujours actuelle qui nous concerne tous sur la tentation de l'oubli et le devoir de mémoire dans un contexte où la vérité historique s'avère insaisissable.

  • Les particules sont au coeur de nombreuses interrogations pour l'apprenant du coréen. Qu'est-ce qu'une particule ? Qu'est-ce qui distingue les différentes particules ? Quand privilégier l'usage de l'une plutôt que de l'autre ? Est-on obligé de les mettre ? Peut-on les combiner entre elles ? Comment les traduire en français ? Combien en existe-t-il ? ... Particules casuelles, particules de coordination, particules auxiliaires, cent onze particules de la langue coréenne utilisées aujourd'hui sont présentées dans cet ouvrage, ce qui répond aux besoins des étudiants du niveau débutant au niveau avancé. Chaque particule fait l'objet d'un développement distinct qui précise ses règles d'usage du point de vue grammatical et apporte, le cas échéant, un éclairage sociolinguistique. Sont abordées les différences d'usage entre l'écrit et l'oral, entre les niveaux hiérarchiques et les classes d'âge des locuteurs. Ces explications sont illustrées par de nombreux exemples, traduits en français, issus de la langue coréenne quotidienne actuelle. De nombreuses spécificités des particules sont explicitées. Cet ouvrage apporte aussi des précisions sur les différences et les nuances de sens entre des particules que l'on perçoit parfois comme étant similaires. En annexe figure une synthèse sur les règles de combinaison des particules et sur les notions grammaticales de base.

  • Vocabulaire chinois deuxième niveau est un cahier d'exercices qui se situe en complément à la Méthode de chinois deuxième niveau publiée à l'Asiathèque mais qui a aussi pour vocation d'être utilisé par tous les apprenants utilisateurs d'autres méthodes. Il fait suite au Vocabulaire chinois premier niveau du même auteur, complément à la Méthode de chinois premier niveau, mais au stade suivant de l'apprentissage.
    Les exercices sont jalonnés d'explications, de conseils et de rappels des points importants déjà rencontrés. L'ouvrage prend en considération une des spécificités du chinois : la disjonction entre l'écrit et l'oral. Il utilise environ 500 caractères nouveaux, issus d'une sélection restrictive, et vise à faire travailler sur environ 2 000 mots, fréquents ou relativement fréquents, à travers un large panel d'exercices permettant à l'apprenant de mieux reconnaître la catégorie grammaticale, le sens et surtout le contexte d'emploi de ces mots en suivant une progression contrôlée, quantifiée et raisonnée.
    Vocabulaire chinois deuxième niveau, comme Vocabulaire chinois premier niveau, prend pour principe que le lexique d'une langue n'est pas un ensemble disparate de mots tous différents les uns des autres, mais plutôt un ensemble de réseaux structurés dans lesquels les entités peuvent être regroupées selon leur forme ou leur sens. Avec une pratique méthodique et régulière, exercice par exercice, leçon par leçon, sans jamais brûler les étapes, et surtout sans rechigner devant les répétitions et les reprises, l'apprenant parviendra à transformer en réseaux actifs dans sa mémoire les listes passives de mots isolés.

  • Corée du Sud, 16 avril 2014, le Sewol sombre au large de la côte sud-ouest. 304 personnes trouvent la mort dans ce naufrage, pour la plupart des adolescents en excursion scolaire.
    Énorme scandale qui met en lumière des carences multiples aussi bien dans la gestion de la compagnie privée qui gère le navire que dans l'organisation des secours. Park Geun-hye, alors présidente, est violemment critiquée. Ce drame et ses suites compteront parmi les causes de sa destitution.
    Le narrateur est un plongeur professionnel qui a accepté d'aller rechercher les corps des victimes piégées dans leurs cabines. Le récit prend la forme d'une supplique adressée à un juge dans le but de disculper un de ses collègues, accusé d'homicide involontaire. Il évoque la difficile remontée des cadavres, les graves traumatismes dont souffrent les plongeurs et dénonce l'incurie avec laquelle ont été lancées et menées les opérations, ainsi que les injustices et les incompréhensions qui frappent ceux qui se sont dévoués corps et âme pour que les familles récupèrent les corps de leurs disparus. Avec le récit du plongeur, en plusieurs épisodes, alternent une vingtaine d'interviews ou de témoignages de parents en deuil, de rescapés ou de journalistes. L'auteur ne donne aucune indication sur le nom du bateau, ni sur le lieu exact du naufrage, ni sur les véritables noms des protagonistes, voulant donner à son récit une portée universelle.
    En postface, l'auteur indique que le plongeur qui lui a servi de modèle est décédé. L'enquête qui a suivi le décès a conclu à un suicide.

  • Le texte du poète grec Odysséas Elytis, prix Nobel 1979, proposé dans ce livre en bilingue grec moderne - français, a été écrit en 1964 pour figurer dans l'album "Yannis Tsarouchis - Quinze oeuvres et une lithographie originale", publié à Athènes. Les illustrations du livre sont les reproductions d'oeuvres de Yannis Tsarouchis. Le peintre Yannis Tsarouchis - d'un an l'aîné d'Elytis - est un des peintres grecs du 20e siècle les plus remarquables et les plus appréciés en France, où il a longtemps travaillé.
    L'essai que lui consacre Elytis, très inspiré, est d'une qualité littéraire qui le place très au-dessus d'un simple article critique. C'est qu'Elytis a le don de transformer en poésie tout ce qu'il touche, mais c'est aussi que le texte a été écrit à un moment privilégié, pendant lequel les deux hommes, réunis à Mytilène, ont travaillé ensemble et mis beaucoup en commun. Le texte est bien connu en Grèce, où on le voit comme une approche inégalable du travail de Tsarouchis.
    Il figure d'ailleurs en préface dans le catalogue de la rétrospective que le Musée Bénaki a consacrée à Tsarouchis, à Athènes, en 2016. Commentaire hors pair d'une oeuvre picturale, le texte constitue en même temps, et surtout, un condensé des idées et des intuitions qui sous-tendent l'oeuvre d'Elytis, sur la peinture, la nature de l'art, ce qui définit l'artiste, les rapports entre tradition et modernité, ce que c'est que d'être Grec.
    Seize oeuvres du peintre ont été choisies en contrepoint du texte, pour s'associer étroitement avec le détail de ce qu'exprime Elytis. Elles illustreront avec précision le propos du poète ; et constitueront d'autre part un corpus d'images où on retrouvera la diversité de style qui caractérise la production de Tsarouchis. Ces dessins et tableaux sont reproduits avec l'aimable autorisation de la Fondation Tsarouchis à Athènes, qui détient les droits pour l'ensemble de son oeuvre.
    Les deux atouts de cette édition sont d'une part qu'elle montrera des oeuvres picturales peu exposées en France et inconnues de beaucoup de lecteurs, et d'autre part que la présence du texte grec en vis-à-vis du texte français permettra à tout lecteur un tant soit peu frotté de grec d'aller et venir à son gré entre le prestigieux texte original et sa traduction. Il devrait apporter beaucoup à la fois aux lecteurs épris de peinture, à ceux qui souhaitent se faire une idée d'Elytis ou le connaître mieux, et aux amoureux de la Grèce en général.

    Sur commande
  • Membrane

    Chi Ta-Wei

    Momo, une jeune esthéticienne réputée mais solitaire et marginale, vit à T-Ville, cité sous-marine d'un futur proche où la surface de la Terre est devenue inhabitable. Elle propose à ses patients de leur appliquer sur la peau une M-Skin : une membrane extraordinaire qui permet de protéger parfaitement la peau contre les agressions extérieures. Ce que Momo ne révèle pas à ses patients, c'est que grâce à la M-Skin, elle connaît tout de leur intimité la plus profonde et peut vivre leurs expériences charnelles. Momo, atteinte d'une grave maladie, ne sort presque plus de chez elle, jusqu'au jour où sa mère, avec qui les liens avaient été coupés, reprend contact avec elle.
    Dans ce monde entièrement artificiel où les corps, les identités et les sexes se métamorphosent et se réinventent, les humains sont-ils encore maîtres de leur mémoire et de leur avenir ? Les prodigieuses membranes dont elle fait usage auraient-elles une fonction insoupçonnée ?

  • Recueil de cinq nouvelles publié en 1941 et abordant des thèmes qui s'articulent entre elles autour de la difficile coexistence entre profession et vie privée.

  • 80 mots de l'Inde

    Kamdar Mira

    Raconter l'Inde par ses mots, leur histoire, leurs connotations, leur usage dans le quotidien et leur importance au regard des grands enjeux qu'affronte la société indienne contemporaine, mais aussi dire comment cesmots ontmarqué l'auteureà différentsmoments de sa vie, voici ce que Mira Kamdar a fait dans la chronique « Le mot de l'Inde », publiée dans la revue Courrier International entre 2009 et 2014.
    L'ouvrage 80 mots de l'Inde présente une sélection de ces mots, et en ajoute d'autres afin de raconter la culture, la société, la spiritualité, la politique et le fabuleuxmonde naturel de l'Inde.Chaquemot donne lieu à une réflexion qui jette un trait de lumière sur une civilisationvieille de plusieursmillénaireset sur une république qui, tant bien que mal, fraye son chemin de pays émergent dans ce 21e siècle si compliqué.
    À goûter à petites doses ou à dévorer d'affilée, 80 mots de l'Inde apporte des réponses originales et pertinentesaux interrogationsdes lecteurs curieux de découvrirl'Inde d'hier et d'aujourd'hui.

    Sur commande
  • Découvrir la russie

    Evelyne Enderlein

    L'ouvrage Découvrir la Russie est à la fois un livre de référence et un manuel. Il se propose de fournir, sous forme condensée, les informations de base sur le pays russe, les multiples facettes de sa culture et les principaux domaines de la vie nationale. Il présente les caractéristiques géographiques, humaines, culturelles et civilisationnelles, se concentrant sur les données objectives et fondamentales pour comprendre chacun des domaines abordés. Son usage permet à l'utilisateur d'acquérir un solide fond de connaissances générales et, s'il le souhaite, d'approfondir ensuite ses sphères d'intérêt.
    Le livre est présenté sous forme bilingue, ce qui en constitue toute l'originalité et lui confère son caractère unique. Les textes russes, écrits dans la langue littéraire standard, permettront à l'apprenant de se familiariser avec les tournures syntaxiques et les unités lexicales propres à la réalité abordée. Celle-ci est concrétisée par de multiples illustrations et photographies originales en couleur.
    L'ensemble comprend 61 articles répartis au sein de grandes thématiques :
    La nature - la population - les villes de la Russie européenne et sibérienne - la vie politique - la culture - la société - l'économie - les médias.
    Les auteurs, enseignants-chercheurs français et russes, se sont efforcés de dégager pour chaque sujet les éléments les plus caractéristiques, écartant toute prise de position tendancieuse, souhaitant susciter l'intérêt plutôt que la polémique.
    L'ouvrage s'adresse aux étudiants francophones, aux apprenants bilingues, aux Français travaillant en Russie, bref, à toute personne intéressée par le pays, désireuse d'approfondir ses connaissances par une meilleure compréhension de son actualité et de son histoire et, concurremment, d'améliorer ses compétences linguistiques.

    Sur commande
  • Encore plus loin que Pluton narre l'histoire de deux hommes aux vies incertaines et aux souvenirs entremêlés et des personnages qui gravitent autour d'eux : une mère en phase terminale, des jumeaux imaginaires, une mystérieuse fi lle de Neruda ou un improbable empereur d'Amérique. Ce professeur d'histoire et ce jeune intellectuel urbains encoquillés dans une existence tranquille et insipide, rongés de solitude, malgré la présence, réelle ou fantasmée, de ceux qui les entourent, tentent de trouver une sortie en pianotant sur leur clavier. Ils ignorent pourtant qu'ils sont en train d'imaginer la vie de l'autre.
    Qui est le personnage et qui est l'écrivain ? Ou bien s'agit-il du même être qui s'invente une double vie pour briser l'atonie de son quotidien ? Comme Pluton, expulsée en 2006 de la liste des neuf planètes du système solaire, l'identité, l'histoire, la mémoire est sans cesse réécrite, repoussée, suspendue à un fi l.
    Dans ce premier roman audacieux où les souvenirs et les histoires se confondent, Huang Chung-kai fait coexister plusieurs niveaux de réalité, s'inscrivant dans les pas d'un Paul Auster pour explorer l'âme du romancier et son rapport à la fi ction. À travers une architecture narrative complexe, faite de détours et d'écarts, il nous entraîne dans une promenade poétique, où ce qui compte n'est pas tant l'histoire ni le romancier qui la raconte, mais le chemin que parcourt celui-ci.
    Acclamé par la critique à sa sortie à Taïwan en 2012, ce roman a donné lieu version en chinois simplifi é en Chine en 2013.

    Sur commande
  • Sur commande
  • Ce manuel s'adresse aux étudiants encadrés et aux autodidactes. Les textes ont été composés pour répondre à un impératif lié à la nature même de la langue arabe : elle est avant tout langue de culture; elle a vécu et grandi avec la civilisation arabo-islamique dont elle partage le destin, garde la mémoire et traduit les aspirations. La langue enseignée est l'arabe littéral, langue de la littérature, de l'écrit et des médias de tous les pays arabes. Une acquisition solide des fondements de l'arabe moderne est un gage d'apprentissage rapide des registres dialectaux. Textes, vocabulaire et grammaire sont suivis d'exercices. Chaque leçon se conclut sur un mémo soulignant les points à retenir. Les textes vocalisés, les corrigés des exercices, un index lexical et un index grammatical figurent en seconde partie de l'ouvrage. Une nouvelle mise en pages et une impression en deux couleurs facilitent la lecture. Les CD audio contiennent l'enregistrement de tous les textes, du vocabulaire, des exercices de lecture et des corrigés. Le premier volume (leçon 1 à 15) part du niveau débutant et correspond à une année complète d'apprentissage. Un deuxième volume (leçons 16 à 30) lui fait suite.

    Sur commande
  • Ce manuel s'adresse aux étudiants encadrés et aux autodidactes. Les textes ont été composés pour répondre à un impératif lié à la nature même de la langue arabe : elle est avant tout langue de culture; elle a vécu et grandi avec la civilisation arabo-islamique dont elle partage le destin, garde la mémoire et traduit les aspirations. La langue enseignée est l'arabe littéral, langue de la littérature, de l'écrit et des médias de tous les pays arabes. Une acquisition solide des fondements de l'arabe moderne est un gage d'apprentissage rapide des registres dialectaux. Textes, vocabulaire et grammaire sont suivis d'exercices. Chaque leçon se conclut sur un mémo soulignant les points à retenir. Les textes vocalisés, les corrigés des exercices, un index lexical et un index grammatical figurent en seconde partie de l'ouvrage. Une nouvelle mise en pages et une impression en deux couleurs facilitent la lecture. Les CD audio contiennent l'enregistrement de tous les textes, du vocabulaire, des exercices de lecture et des corrigés. Le premier volume (leçon 1 à 15) part du niveau débutant et correspond à une année complète d'apprentissage. Un deuxième volume (leçons 16 à 30) lui fait suite.

    Sur commande
  • Le pashto est la langue des pashtounes qui sont au nombre de plus de 50 millions de par le monde.
    Dans les pays francophones, l'étude du pashto n'est plus limitée aux milieux académiques depuis quelques décennies et nombre de journalistes, d'étudiants, de travailleurs humanitaires et d'agents gouvernementaux se sont mis à l'apprendre. Par ailleurs, les Afghans qui vivent dans les pays francophones et ceux qui, en Afghanistan et au Pakistan, veulent apprendre le français sont de plus en plus nombreux. Aussi le besoin d'outils de référence est-il grandissant.
    Après avoir publié le Dictionnaire général pashto-français de Wardag Akbar en 2015, l'Asiathèque a donc décidé de poursuivre sa démarche en publiant ce Dictionnaire général français-pashto du même auteur.
    Est en préparation un manuel de français à l'intention des pashtophones.
    En ciblant un double public (francophone et pashtophone), Wardag Akbar a sélectionné plus de 41 000 mots. Chaque mot est suivi de ses caractéristiques grammaticales et les verbes sont précédés d'un numéro qui renvoie au tableau des conjugaisons fi gurant dans l'ouvrage. Les pluriels irréguliers des noms et des adjectifs sont donnés entre parenthèses.
    Wardag Akbar, se consacre depuis de longues années à faire progresser dans les communautés francophones et pashtophones la connaissance de leurs langues respectives. Il a bénéfi cié dans sa préparation du dictionnaire de l'aide de Matteo De Chiara, maître de conférences au département de pashto de l'Inalco, et des conseils d'Ahmad Wali Achakzai, qui travaille sur les versions en ligne de dictionnaires plurilingues et monolingues.

  • Troisième de la série, ce manuel a été conçu pour le niveau de Licence 2 du Département des études chinois de l'INALCO et fait suite à la Méthode de chinois deuxième niveau, utilisée en année de Licence 1 de ce même établissement, et à la Méthode de chinois premier niveau qui part du niveau débutant. Les trois volumes peuvent être utilisés en cours collectifs ou en autodidacte. Au terme de l'étude de ces trois volumes, l'apprenant connaîtra environ 1 500 caractères et 3 200 mots, et sera capable de communiquer à l'oral et à l'écrit sur des sujets concernant la vie quotidienne et la société contemporaine chinoise. (niveau B2 du CECR) Le manuel est composé de 12 leçons qui se divisent en trois parties, la première centrée sur l'oral, la seconde sur l'écrit et la troisième sur la grammaire et le vocabulaire. Deux leçons de révision, situées en milieu et en fin de manuel, permettent de faire le point sur les connaissances acquises. Les enregistrements audio (174 pistes, plus de 8 heures d'écoute), accessibles piste par piste par QR codes dans le livre, sont également téléchargeables au format mp3 ici, ainsi que les corrigés des exercices oraux et écrits et que la transcription des enregistrements au format pdf.

    Sur commande
  • Salaam

    Omprakash Valmiki

    Le recueil de nouvelles Salaam (« Allégeance »), paru en Inde en 2000, traduit du hindi, propose 14 nouvelles qui traitent toutes des diffi cultés auxquelles sont confrontées en permanence les personnes issues des communautés dalites.
    Certaines nouvelles sont situées dans un cadre urbain avec l'émergence d'une «élite» dalite qui doit cacher sa caste pour pouvoir trouver un logement et frayer avec les voisins, où la déconsidération, la brusque haine, le dégoût soudain dont certains font immédiatement l'objet lorsque leur statut d'intouchables est découvert, de même que les humiliations, les intimidations, le harcèlement au travail de nombre de dalits qui ont un emploi de bureau.
    D'autres nouvelles ont pour cadre le village, paradis selon les idéaux gandhiens, mais également fabrique du système hindou, lieu où s'exerce un pouvoir tyrannique et arbitraire, où règne l'injustice sociale, fi ef du brahmanisme, du féodalisme et du capitalisme et véritable enfer terrestre pour les intouchables.
    L'auteur s'exprime dans ses nouvelles à la troisième personne et recourt souvent au dialogue. Les descriptions sont à la fois concise et méticuleusement détaillées. Les faits parlent d'eux-mêmes et éveillent les lecteurs à la dure réalité des dalits, les sensibilisant à leurs souffrances et les amenant in fi ne à un état de conscience rendant possible un changement social susceptible de redonner leur dignité à ceux qui en ont été privés depuis des siècles.

    Sur commande
  • Le jeu de devinettes est un fait culturel très répandu dans la vie des Tibétains, aussi bien au Tibet qu'en exil. A ce jour aucune traduction dans aucune langue du monde n'a été faite de devinettes tibétaines permettant aux autres cultures de les découvrir.
    La publication de ce livre contribue à la conservation et à la transmission d'un patrimoine ludique, à la fois culturellement spécifique (le monde tibétain) et universel (le jeu des devinettes).
    Le livre, conçu pour petits et grands, rassemble 108 devinettes du Tibet, toutes illustrées et en version bilingue. Les devinettes sont précédées d'une page : « Comment jouer aux devinettes tibétaines ? » et suivies d'un texte « à l'usage des lecteurs curieux » destiné à ceux, parents ou non, qui souhaiteraient approfondir leur connaissance de cette tradition orale tibétaine. Ce texte contient trois récits à travers lesquels on voit comment se déroulent les parties. Les devinettes traduites et leur solution sont accompagnées d'un riche imagier qui rend attrayant l'accès à ce patrimoine. Les illustrations présentent des éléments familiers dans toutes les cultures mais le plus souvent reliés à l'univers tibétain (radis, pêche, yaourt,...) ou des objets spécifiques du quotidien des Tibétains (porte-encens, tambour, thangka,...). Pour représenter fidèlement certains objets du patrimoine culturel tibétain, l'illustratrice a pris pour modèle des pièces exposées au musée Guimet et a eu accès aux réserves du musée du Quai Branly.
    Au Tibet, le jeu de devinettes familiarise l'enfant avec son monde culturel et ses valeurs, et lui permet également de développer son esprit logique. Mais le jeu de devinettes a une autre vertu : avec son goût du rythme et son amour des mots, il introduit à un univers poétique fondé sur le langage. Avec ce livre, c'est maintenant à tout le monde d'y jouer.

    Sur commande
  • Dans la pièce de théâtre «Cambodge, me voici», quatre femmes de différentes générations se croisent le temps d'une démarche administrative au consulat du Cambodge à Paris. Elles s'opposent, se déchirent, mais aussi s'amusent de leurs expériences d'intégration, de la relation à leur terre d'origine et à leur pays d'adoption.
    Il y a Sophea, franco-cambodgienne de deuxième génération, en quête des racines dont sa mère l'a coupée, Sovandara, fraîchement débarquée en France pour se marier avec un homme qu'elle a connu au Cambodge, Mom, rescapée du régime génocidaire, déterminée à adopter une fille dans son pays d'origine et lui offrir l'enfance qu'elle n'a pas eu et Metha, exilée avant la chute de Phnom Penh, maintenant contrainte à retourner dans sa terre natale faire ses adieux à sa mère mourante.
    Au-delà des conséquences tragiques du régime khmer rouge, ce sont les questions universelles de l'identité, de la quête de soi, du rapport à ses racines et de la transmission qui sont posées.
    «Cambodge, me voici» a été créée dans sa version française en avril 2011 à Paris avec une mise en scène de Jean-Baptiste Phou. Elle a ensuite été accueillie en résidence à l'Institut français du Cambodge et recréée en langue khmère en septembre 2012 à Phnom Penh, également mise en scène par son auteur.
    Le présent bilingue Cambodge, me voici, qui présente les deux versions en vis-à-vis, intéressera les apprenants du khmer mais aussi les amoureux du Cambodge et plus généralement les lecteurs à la recherche d'écritures contemporaines restituant ce sentiment universel d'écartèlement entre deux cultures.

    Sur commande
empty